Romeinen 11:27

SVEn dit is hun een verbond van Mij, als Ik hun zonden zal wegnemen.
Steph και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
Trans.

kai autē autois ē par emou diathēkē otan aphelōmai tas amartias autōn


Alex και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
ASVAnd this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
BEAnd this is my agreement with them, when I will take away their sins.
Byz και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
DarbyAnd this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.
ELB05und dies ist für sie der Bund von mir, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde".
LSGEt ce sera mon alliance avec eux, Lorsque j'ôterai leurs péchés.
Peshܘܗܝܕܝܢ ܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܝܬܩܐ ܗܝ ܕܡܢ ܠܘܬܝ ܡܐ ܕܫܒܩܬ ܠܗܘܢ ܚܛܗܝܗܘܢ ܀
Schund: «das ist mein Bund mit ihnen, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde».
Scriv και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
WebFor this is my covenant to them, when I shall take away their sins.
Weym and this shall be My Covenant with them; when I have taken away their sins.">

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen